Bisher habe ich 4 schriftliche und eine mündliche Prüfung hinter mir.
Meine erste schriftliche Prüfung war Biomechanika vor nunmehr 3 Wochen. Es ist sehr schwer zu beschreiben, wie sie gelaufen ist, da sehr viel mit reinspielt. Es war an und für sich eine einfache Prüfung. Viel geschichtliches und Erklären von Zusammenhängen. Wenn ich diese und alle anderen Prüfungen „itthon“ mit denen „otthon“ (Berlin) vergleiche, dann würde ich sagen, dass der von mir zu betreibende Aufwand völlig ungerechtfertigt genauso hoch ist, wie otthon. Der meiste Aufwand geht ins Vokabeln lernen und festigen, auch wenn ich immer ein Wörterbuch benutzen darf. Bei dieser ersten habe ich das unterschätzt. Ich habe auf Ungarisch gelernt und die Worte die ich nicht wusste nachgeschlagen und extra aufgeschrieben, bis ich sie auch auf ungarisch verstand. Allerdings ging es mir in der Prüfung dann so, dass mir, als mir das ungarische Wort entfallen war, nicht mal das deutsche eingefallen ist, um es nachzuschlagen. Und daraus folgte, dass ich die gelernten Zusammenhänge nicht wiedergeben konnte. Das liegt wohl vor allem daran, dass ich momentan auf ungarisch denke und natürlich auch mein erlangtes Wissen vor allem in dieser Sprache abgespeichert ist. Hätte mir jemand dieselbe Prüfung statt dessen auf deutsch abgenommen, wäre sie noch schlechter ausgefallen. (Der Kurs wurde letztenendes eine 4, da ich einen guten Bericht hingelegt habe)
Danach habe ich verstanden, dass es darauf ankommt, das Wissen entweder doppelt zu erlangen, wie auch schon im letzten Semester, wo ich ganz automatisch sowohl deutsch, englisch, als auch ungarisch gelernt, gedacht und gerechnet habe, oder gleich auf Wörterbücher zu verzichten und die Wörter aus dem Zusammenhang zu verinnerlichen. Ich bevorzuge dann doch letztere Variante, da sie weniger aufwendig scheint, wenn auch eigentlich nicht wirklich ist.
In meiner darauffolgenden schriftlichen Prüfung Zajvédelem (Schallschutz) hätte es auch geklappt, wenn ich die Fragen verstanden hätte. Es kamen solche Wortmonster im Aufgabentext vor, dass mir nichts anderes übrig blieb, als jeden Wortkonstruktionsteil einzeln zu übersetzen und dann die eigentliche Bedeutung mit viel Fantasie zu erraten, wie damals im Lateinunterricht (habe kein Fachwörterbuch, auch wenn ich glaube, dass mir das auch nicht geholfen hätte). Das kostete soviel Zeit, dass ich nicht zu übermäßig viel kam, aber vor allem dachte ich wieder deutsch und mein Wissen war wieder mysteriös verschollen. Dazu kam, dass hier („itthon“) alle verwendeten Formeln als bekannt vorausgesetzt werden, womit ich nicht gerechnet habe. Ich habe die Prüfung nach der Hälfte abgebrochen und an der Prüfung am nächsten Tag gar nicht erst teilgenommen. Erstere habe ich letzten Donnerstag erfolgreich wiederholt (bestanden mit einer 4 (deutsche 2), was sehr gut ist für diesen Kurs
). Letztere wartet übermorgen auf mich.
In der mündlichen Prüfung (Analitikus Mechanika) ging hingegen alles wie am Schnürchen. Wenn ich Worte nicht wusste, dann habe ich sie einfach erklärt und der Professor war ganz eingenommen von meinem Wissen. Nach 10 Minuten (von angesetzten 20-30) hat er die Prüfung abgebrochen und meinte es sei einfach Zeitverschwendung mich weiter zu befragen. Glatte 5! Ich muss aber auch hinzufügen, dass es vor allem ums Herzuleiten ging. „Formeln und Zahlen“ ist die wunderbarste Universalsprache!
Ausstehend sind also noch eine Präsentation meines kleinen Forschungsprojektes, eine mündliche (nicht lineare Schwingungen) und die schriftliche (Fahrzeugaerodynamik) übermorgen. Wenn also übermorgen überstanden ist, dann wird es ein (sprachlicher) Spaziergang. Ich muss ganz dringend mehr schreiben üben, glaub ich.
Zusammenfassend:
4 – biomechanika
4 – zajvédelem
5 – analitikus mechanika
? – Jármûáramlástan
? – Nem lineáris rezgések
? – Önállófeladat (Aeroakusztika)
Noch was nettes zum Schluß: Ein Auszug aus meiner Vokabelliste für die Biomechanik-Prüfung:
… gonoz – böse; tetem -Leiche; boncol – sezieren; boncolás – Obduktion; csonka – Krüppel; kockázat – Risiko; zúzodás – Quetschung; szerv – Organ; szervezet – Organisation/Organismus…
